Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Job

11

1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Nang magkagayo'y sumagot si Sophar na Naamathita, at nagsabi,
2הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
2Hindi ba sasagutin ang karamihan ng mga salita? At ang lalaking masalita ay aariing ganap?
3בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
3Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?
4ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
4Sapagka't iyong sinasabi, Ang aking aral ay dalisay, at ako'y malinis sa iyong mga mata.
5ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
5Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;
6ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
6At ipakilala nawa sa iyo ang mga lihim ng karunungan, pagka't siya ay masagana sa pagkaunawa. Talastasin mo nga na nilalapatan ka ng Dios ng kulang kay sa nauukol sa iyong kasamaan.
7החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
7Masusumpungan mo ba ang Dios sa pagsaliksik? Masusumpungan mo ba sa kasakdalan ang Makapangyarihan sa lahat?
8גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
8Mataas na gaya ng langit; anong iyong magagawa? Malalim kay sa Sheol: anong iyong malalaman?
9ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
9Ang sukat niyao'y mahaba kay sa lupa. At maluwang kay sa dagat.
10אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
10Kung siya'y dumaan at magsara, at tumawag sa kahatulan, sino ngang makapipigil sa kaniya?
11כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
11Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.
12ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
12Nguni't ang walang kabuluhang tao ay walang unawa, Oo, ang tao ay ipinanganak na gaya ng anak ng mabangis na asno.
13אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
13Kung iyong ihahanda ang iyong puso, at iuunat mo ang iyong kamay sa kaniya;
14אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
14Kung ang kasamaan ay sumaiyong kamay, ilayo mo, at huwag manahan ang kalikuan sa iyong mga tolda;
15כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
15Walang pagsala ngang iyong itataas ang iyong mukha na walang kapintasan; Oo, ikaw ay matatatag, at hindi matatakot:
16כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
16Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:
17ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
17At ang iyong buhay ay magiging lalong maliwanag kay sa katanghaliang tapat; bagaman magkaroon ng kadiliman, ay magiging gaya ng umaga.
18ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
18At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
19ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
19Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
20ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
20Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.