Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Job

6

1ויען איוב ויאמר׃
1Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
2לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
2Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
3כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
3Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
4כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
4Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
5הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
5Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
6היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
6Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
7מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
7Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
8מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
8Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
9ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
9Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
10ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
10Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
11מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
11Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
12אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
12Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
13האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
13Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
14למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
14Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
15אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
15Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
16הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
16Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
17בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
17Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
18ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
18Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
19הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
19Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
20בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
20Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
21כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
21Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
22הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
22Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
23ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
23O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
24הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
24Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
25מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
25Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
26הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
26Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
27אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
27Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
28ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
28Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
29שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
29Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
30היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
30May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?