Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Proverbs

28

1נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃
1Ang masama ay tumatakas ng walang taong humahabol: nguni't ang matuwid ay matapang na parang leon.
2בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃
2Dahil sa pagsalangsang ng lupain ay marami ang kaniyang mga pangulo: nguni't sa naguunawa at matalino ay malalaon ang kalagayan niya.
3גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃
3Ang mapagkailangan na pumipighati sa dukha ay parang bugso ng ulan na hindi nagiiwan ng pagkain.
4עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃
4Silang nangagpapabaya sa kautusan ay nagsisipuri sa masama: nguni't ang nangagiingat ng kautusan ay nangakikipagkaalit sa kanila.
5אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃
5Ang masasamang tao ay hindi nangakakaunawa ng kahatulan: nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay nangakakaunawa sa lahat ng mga bagay.
6טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃
6Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.
7נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃
7Sinomang nagiingat ng kautusan ay pantas na anak: nguni't siyang kasama ng mga matakaw ay nagbibigay kahihiyan sa kaniyang ama.
8מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃
8Ang nagpapalago ng kaniyang yaman sa tubo at pakinabang, ay pumipisan sa ganang may awa sa dukha.
9מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃
9Siyang naglalayo ng kaniyang pakinig sa pakikinig ng kautusan, maging ang kaniyang dalangin ay karumaldumal.
10משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃
10Sinomang nagliligaw sa matuwid sa masamang daan, siya'y mahuhulog sa kaniyang sariling lungaw: nguni't ang sakdal ay magmamana ng mabuti.
11חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃
11Ang mayaman ay pantas sa ganang kaniyang sarili; nguni't ang dukha na naguunawa ay sumisiyasat.
12בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃
12Pagka ang matuwid ay nagtatagumpay, may dakilang kaluwalhatian: nguni't pagka ang masama ay bumabangon, nagsisipagtago ang mga tao.
13מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃
13Siyang nagtatakip ng kaniyang mga pagsalangsang ay hindi giginhawa: nguni't ang nagpapahayag at nagiiwan ng mga yaon ay magtatamo ng kaawaan.
14אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃
14Masaya ang tao na natatakot na lagi: nguni't siyang nagmamatigas ng kaniyang kalooban ay mahuhulog sa kahirapan.
15ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃
15Kung paano ang umuungal na leon at ang gutom na oso, gayon ang masamang pinuno sa maralitang bayan.
16נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃
16Ang pangulo na kulang sa paguunawa ay lubhang mamimighati rin: nguni't siyang nagtatanim sa kasakiman ay dadami ang kaniyang mga kaarawan.
17אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃
17Ang tao na nagpapasan ng dugo ng sinomang tao, tatakas sa lungaw; huwag siyang pigilin ng sinoman.
18הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃
18Ang lumalakad ng matuwid ay maliligtas: nguni't siyang masama sa kaniyang mga lakad ay mabubuwal na bigla.
19עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃
19Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa mga walang kabuluhang tao ay madudukhang mainam.
20איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃
20Ang tapat na tao ay mananagana sa pagpapala: nguni't siyang nagmamadali sa pagyaman ay walang pagsalang parurusahan.
21הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃
21Magkaroon ng pagtatangi sa mga pagkatao ay hindi mabuti: ni hindi man sasalangsang ang tao dahil sa isang putol na tinapay.
22נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃
22Siyang may masamang mata ay nagmamadali sa pagyaman, at hindi nakakaalam, na kasalatan ay darating sa kaniya.
23מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃
23Siyang sumasaway sa isang tao ay makakasumpong sa ibang araw ng higit na lingap kay sa doon sa kunwa'y pumupuri ng dila.
24גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃
24Ang nagnanakaw sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, at nagsasabi, hindi ito pagsalangsang; Yao'y kasama rin ng maninira.
25רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃
25Siyang may sakim na diwa ay humihila ng kaalitan: nguni't siyang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay tataba.
26בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃
26Siyang tumitiwala sa kaniyang sariling puso ay mangmang: nguni't ang lumakad na may kapantasan, ay maliligtas.
27נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃
27Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa.
28בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃
28Pagka ang masama ay bumabangon, nagsisipagkubli ang mga tao; nguni't pagka sila'y nangamamatay, dumadami ang matuwid.