Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Proverbs

31

1דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
1Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina.
2מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
2Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata?
3אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
3Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari.
4אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
4Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
5פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
5Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati.
6תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
6Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob.
7ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
7Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan.
8פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
8Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili.
9פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
9Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan.
10אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
10Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi.
11בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
11Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang.
12גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
12Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay.
13דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
13Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay.
14היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
14Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.
15ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
15Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae.
16זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
16Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan.
17חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
17Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
18טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
18Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi.
19ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
19Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi.
20כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
20Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan.
21לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
21Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula.
22מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
22Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube.
23נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
23Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain.
24סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
24Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal.
25עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
25Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating.
26פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
26Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila.
27צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
27Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran.
28קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
28Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi:
29רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
29Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat.
30שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
30Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin.
31תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
31Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan.