Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Psalms

89

1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.