1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death caught me.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”