1לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס׃
1“You shall not spread a false report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
2לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃
2“You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
3ודל לא תהדר בריבו׃
3neither shall you favor a poor man in his cause.
4כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃
4“If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5כי תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו׃
5If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
6לא תטה משפט אבינך בריבו׃
6“You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע׃
7“Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
8“You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
9וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את נפש הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
9“You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
10ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃
10“For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן תעשה לכרמך לזיתך׃
11but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן אמתך והגר׃
12“Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.
13ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך׃
13“Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
14שלש רגלים תחג לי בשנה׃
14“You shall observe a feast to me three times a year.
15את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי בו יצאת ממצרים ולא יראו פני ריקם׃
15You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
16וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את מעשיך מן השדה׃
16And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃
17Three times in the year all your males shall appear before the Lord Yahweh.
18לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר׃
18“You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
19ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
19The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Yahweh your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
20הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל המקום אשר הכנתי׃
20“Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃
21Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22כי אם שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך׃
22But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23כי ילך מלאכי לפניך והביאך אל האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו׃
23For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24לא תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם׃
24You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃
25You shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
26לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את מספר ימיך אמלא׃
26No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27את אימתי אשלח לפניך והמתי את כל העם אשר תבא בהם ונתתי את כל איביך אליך ערף׃
27I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי מלפניך׃
28I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
29לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃
29I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ׃
30Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31ושתי את גבלך מים סוף ועד ים פלשתים וממדבר עד הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך׃
31I will set your border from the Red Sea or, Sea of Reeds even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32לא תכרת להם ולאלהיהם ברית׃
32You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש׃
33They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”