1וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם׃
1Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
2וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר׃
2He looked, and behold, a well in the field, and, behold, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. The stone on the well’s mouth was large.
3ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה׃
3There all the flocks were gathered. They rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again on the well’s mouth in its place.
4ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃
4Jacob said to them, “My relatives, where are you from?” They said, “We are from Haran.”
5ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו׃
5He said to them, “Do you know Laban, the son of Nahor?” They said, “We know him.”
6ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום והנה רחל בתו באה עם הצאן׃
6He said to them, “Is it well with him?” They said, “It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”
7ויאמר הן עוד היום גדול לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו׃
7He said, “Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go and feed them.”
8ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן׃
8They said, “We can’t, until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth. Then we water the sheep.”
9עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא׃
9While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.
10ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו׃
10It happened, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
11וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך׃
11Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
12ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה׃
12Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son. She ran and told her father.
13ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה׃
13It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.
14ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים׃
14Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” He lived with him for a month.
15ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך׃
15Laban said to Jacob, “Because you are my brother, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what will your wages be?”
16וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל׃
16Laban had two daughters. The name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
17ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה׃
17Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful in form and attractive.
18ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה׃
18Jacob loved Rachel. He said, “I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
19ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי׃
19Laban said, “It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”
20ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃
20Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
21ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃
21Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.”
22ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה׃
22Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה׃
23It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
24ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה׃
24Laban gave Zilpah his handmaid to his daughter Leah for a handmaid.
25ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני׃
25It happened in the morning that, behold, it was Leah. He said to Laban, “What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”
26ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃
26Laban said, “It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.
27מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות׃
27Fulfill the week of this one, and we will give you the other also for the service which you will serve with me yet seven other years.”
28ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה׃
28Jacob did so, and fulfilled her week. He gave him Rachel his daughter as wife.
29ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו לה לשפחה׃
29Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his handmaid, to be her handmaid.
30ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות׃
30He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
31וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה׃
31Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
32ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי׃
32Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, “Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me.”
33ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון׃
33She conceived again, and bore a son, and said, “Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.
34ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי׃
34She conceived again, and bore a son. Said, “Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
35ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת׃
35She conceived again, and bore a son. She said, “This time will I praise Yahweh.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.