1הוי העשירים בכו והילילו על הצרות אשר תבאנה עליכם׃
1Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
2עשרכם בלה ובגדיכם אכלם עש׃
2Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
3זהבכם וכספכם כסתם חלאה והיתה חלאתם בכם לעדות ואכלה כמו אש את בשרכם אצרתם לכם אוצרות בקץ הימים׃
3Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
4הנה שכר הפעלים אספי קציר שדתיכם אשר עשקתם צעק עליכם וצעקת הקוצרים באה באזני יהוה צבאות׃
4Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies Greek: Sabaoth (for Hebrew: Tze’va’ot) .
5התעדנתם בארץ והתענגתם והשמנתם את לבכם כמו ליום טבחה׃
5You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
6הרשעתם והמתם את הצדיק והוא נענה לא יפתח פיו׃
6You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
7לכן אחי דמו והוחילו עד בוא האדון הנה האכר מחכה לטוב תבואת האדמה בהוחילו כי ירד עליה גשם יורה ומלקוש׃
7Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
8כן הוחילו גם אתם ואמצו לבבכם כי קרוב האדון לבא׃
8You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
9אחי אל תתאוננו איש על רעהו פן תשפטו הנה השופט עמד לפתח׃
9Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
10אחי הנביאים אשר דברו בשם יהוה הם יהיו לכם למופת העני והתוחלת׃
10Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
11הנה מאשרים אנחנו את הסבלים את סבלנות איוב שמעתכם ואת אחרית האדון ראיתם כי רחום וחנון יהוה׃
11Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
12וראש דבר אחי לא תשבעו לא בשמים ולא בארץ ולא בכל שבועה אחרת ויהי הן שלכם הן ולא שלכם לא פן תפלו בידי הדין׃
12But above all things, my brothers, don’t swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your “yes” be “yes,” and your “no,” “no”; so that you don’t fall into hypocrisy. TR reads “under judgment” instead of “into hypocrisy”
13כי יצר לאיש בכם הוא יתפלל ואשר ייטב לבו הוא יזמר׃
13Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
14איש כי יחלה בכם יקרא את זקני הקהלה ויתפללו בעדו ויסוכהו שמן בשם יהוה׃
14Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
15ותפלת האמונה תושיע את החולה ויהוה יקימנו ואשר חטא יסלח לו׃
15and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
16התודו עונותיכם איש לפני רעהו והתפללו איש בעד רעהו למען תרפאו כי גדול כח תפלת הצדיק הקרא אל אלהים בחזקה׃
16Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
17אליהו אנוש אנוש היה כמנו והתפלל תפלה שלא יהיה מטר ולא היה מטר בארץ שלש שנים וששה חדשים׃
17Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
18וישב ויתפלל והשמים נתנו מטר והארץ הצמיחה את פריה׃
18He prayed again, and the sky gave rain, and the earth brought forth its fruit.
19אחי כי יתעה איש בכם מן האמת ואיש אחר ישיבנו׃
19Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back,
20ידוע ידע כי המשיב את החוטא מעקשות דרכו הוא יושיע את נפשו ממות ויכסה על המון פשעים׃
20let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins.