1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Then Zophar the Naamathite answered,
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”