Hebrew: Modern

World English Bible

Job

38

1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10marked out for it my bound, set bars and doors,
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?