Hebrew: Modern

World English Bible

John

13

1ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃
1Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו׃
2During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
3וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃
3Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God,
4ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה׃
4arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
5ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה׃
5Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
6ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃
6Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
7ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
7Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
8ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי׃
8Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
9ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי׃
9Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
10ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם׃
10Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
11כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃
11For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
12ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם׃
12So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
13אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃
13 You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
14לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
15כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
15 For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
16אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃
16 Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
17אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו׃
17 If you know these things, blessed are you if you do them.
18לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
18 I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
19מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
19 From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
20אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃
20 Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
21ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃
21When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
22ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר׃
22The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
23ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו׃
23One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
24וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו׃
24Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
25ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא׃
25He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
26ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות׃
26Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
27ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃
27After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
28ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת׃
28Now no man at the table knew why he said this to him.
29כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה׃
29For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
30והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה׃
30Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
31הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו׃
31When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
32אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו׃
32 If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
33בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃
33 Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
34מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
34 A new commandment I give to you, that you love one another, just like I have loved you; that you also love one another.
35בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם׃
35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
36ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי׃
36Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
37ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן׃
37Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
38ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃
38Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.