1ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
1Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
2The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
3ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
3Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, The word translated “anew” here and in John 3:7 (anothen) also means “again” and “from above”. he can’t see the Kingdom of God.”
4ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
4Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
5ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
5Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into the Kingdom of God!
6הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
8הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
8 The wind The same Greek word (pneuma) means wind, breath, and spirit. blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
9ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
9Nicodemus answered him, “How can these things be?”
10ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
10Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
11אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
12אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
13 No one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
16כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
16 For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life.
17כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
19וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
19 This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
20כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
20 For everyone who does evil hates the light, and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
21אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
22ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
22After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
23וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
23John also was baptizing in Enon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
24For John was not yet thrown into prison.
25ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
25There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
26ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
26They came to John, and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him.”
27ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
27John answered, “A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.
28ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
28You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
29אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
29He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
30הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
30He must increase, but I must decrease.
31הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
31He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
32What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
33He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
34For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
35האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
35The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃
36One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys The same word can be translated “disobeys” or “disbelieves” in this context. the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”