1וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
1The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
2וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
2Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
3ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
3When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
4ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
4Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
5His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
6Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes 2 to 3 metretes is about 20 to 30 U. S. Gallons, or 75 to 115 litres. apiece.
7ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
7Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
8ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
8He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
9When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
10and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
11This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
12After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
13The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
14He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
15He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
16ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
16To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
17His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.” Psalm 69:9
18ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
18The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
19Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
20The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21והוא דבר על היכל גויתו׃
21But he spoke of the temple of his body.
22ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
22When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
23ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
23Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
24But Jesus didn’t trust himself to them, because he knew everyone,
25ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃
25and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.