1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23They are new every morning; great is your faithfulness.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
31For the Lord will not cast off forever.
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41Let us lift up our heart with our hands to God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” in the heavens.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.