Hebrew: Modern

World English Bible

Mark

13

1ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
1As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
3As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
4אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
4“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
5Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he! ’ and will lead many astray.
7ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
9 But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
10 The Good News must first be preached to all the nations.
11וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
12ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
14וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
14 But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains,
15ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
17ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
19כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
22כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
22 For there will arise false christs and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near;
29כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
32 But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
34והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
34 “It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
35לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
36 lest coming suddenly he might find you sleeping.
37ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃
37 What I tell you, I tell all: Watch.”