1פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
1Paul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers or, superintendents, or bishops and servants Or, deacons :
2חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
2Grace to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.
3אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
3I thank my God whenever I remember you,
4ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
4always in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,
5על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
5for your partnership The word translated “partnership” (koinonia) also means “fellowship” and “sharing.” in furtherance of the Good News from the first day until now;
6ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.
7כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
7It is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
8For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
9This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
10so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
11מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
12Now I desire to have you know, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
13so that it became evident to the whole palace or, praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
14and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
15הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
15Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
16The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
17ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
17but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
18אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
18What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
19For I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
20according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
22אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
22But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.
23כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
23But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
24Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
25ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
25Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
26למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
26that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
27Only let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
28and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
29Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃
30having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.