1אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
1Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring forth.
2יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
2Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
3A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
4Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
5Better is open rebuke than hidden love.
6נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
6Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
7נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
7A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
8As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
9Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
10Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
11חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
11Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
12A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
13Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
14He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
15A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
16restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
17Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
18Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
19As water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
20 Sheol Sheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
21מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
21The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
22Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
23Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
24כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
24for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
25גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
25The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
26The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
27There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.