1Benjámin pedig nemzé Belát, az õ elsõszülöttét, másodikat Asbélt, harmadikat Akhráhot,
1便雅悯的子孙
2Negyediket Nóhát, és Ráját ötödiket.
2四子挪哈和五子拉法。
3(Belának fiai voltak: Adár, Géra és Abihúd,
3比拉的儿子是亚大、基拉、亚比忽、
4Abisua, Naamán, Ahóah.)
4亚比书、乃幔、亚何亚、
5Gérát, Sefufánt és Hurámot.
5基拉、示孚汛、户兰。
6Ezek az Ehud fiai: (Ezek voltak fõemberek a Géba [város]ában lakó nemzetség között, kiket fogságba vittek Manahátba.
6以下这些人是以忽的子孙,他们是迦巴居民各家族的首领,曾被掳到玛拿辖。
7Nevezetesen Naamánt és Ahiját és Gérát vitték fogságba): nemzé pedig Uzzát és Akhihúdot.
7以忽的儿子是乃幔、亚希亚和基拉;基拉使他们被掳;他生了乌撒和亚希忽。
8Saharáim pedig nemzé a Moáb mezején, minekutána eltaszítá feleségeit, Husimot és Baarát;
8沙哈连遣走户伸和巴拉两位妻子以后,就在摩押地生了儿子。
9Nemzé [Hódes] nevû feleségétõl Jobábot és Sibját, Mésát és Malkámot,
9他的妻子贺得给他生了约巴、洗比雅、米沙、玛拉干、
10Jéust is, Sokját és Mirmát. Ezek az õ fiai; fõemberek az õ nemzetségökben.
10耶乌斯、沙迦、米玛;他这些儿子都是家族的首领。
11Husimtól nemzé Abitúbot és Elpaált.
11户伸也给他生了亚比突、以利巴力。
12Elpaál fiai: Eber, Miseám és Sémer; ez építé Onót és Lódot és ennek mezõvárosait.
12以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德二城,以及属于这二城的村庄。
13Béria, Séma, (ezek voltak fõk az Ajalonban lakozó nemzetségek közt, és ezek ûzték vala el Gáthnak lakóit),
13还有比利亚和示玛,他们二人是亚雅仑居民各家族的首领,曾把迦特的居民赶走。
14Ahio, Sasák, Jeremót,
14又有亚希约、沙煞、耶利末、
15Zebádia, Arád, Ader.
15西巴第雅、亚拉得、亚得、
16Mikáel, Ispa, Jóha, Béria fiai.
16米迦勒、伊施巴和约哈,这都是比利亚的儿子。
17Zebádia, Mésullám, Hizki, Héber.
17西巴第雅、米书兰、希西基、希伯、
18Ismérai, Izlia és Jobáb; Elpaál fiai.
18伊施米莱、伊斯利亚和约巴,这都是以利巴力的儿子。
19Jákim, Zikri, Zabdi,
19雅金、细基利、撒底、
20Eliénai, Silletai, Eliel,
20以利乃、洗勒太、以列、
21Adája, Berája és Simrát, Simhi fiai.
21亚大雅、比拉雅和申拉,这都是示每的儿子。
22Jispán, Eber, Eliel,
22伊施班、希伯、以列、
23Abdon, Zikri, Hanán,
23亚伯顿、细基利、哈难、
24Hanánja, Elám, Anatótija,
24哈拿尼雅、以拦、安陀提雅、
25Ifdéja, Pénuel, Sasák fiai,
25伊弗底雅和毗努伊勒,这都是沙煞的儿子。
26Samsérai, Sehárja, Atália.
26珊示莱、示哈利、亚他利雅、
27Jaarésia, Elia, és Zikri, Jérohám fiai.
27雅利西、以利亚和细基利,这都是耶罗罕的儿子。
28Ezek voltak a családfõk az õ nemzetségök szerint, fõemberek és ezek laktak Jeruzsálemben.
28以上这些人照着家谱都是他们家族的首领,是住在耶路撒冷的首领。
29Gibeonban pedig laktak Gibeonnak atyja; az õ feleségének neve Maaka [vala.]
29住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。
30És az õ elsõszülötte Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nádáb;
30他的长子是亚伯顿,其余的儿子是苏珥、基士、巴力、拿答、
31Gedor, Ahio és Zéker,
31基多、亚希约、撒迦和米基罗;
32És Miklót, [a ki] nemzé Simámot. Ezek is testvéreiknek átellenében, Jeruzsálemben laktak testvéreikkel.
32米基罗生示米暗。这些人也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,互相为邻。
33Nér pedig nemzé Kist; Kis nemzé Sault, Saul nemzé Jonathánt, Malkisuát, Abinádábot és Esbaált.
33尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
34Jonathán fia: Méribbaál; Méribbaál nemzé Mikát.
34约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
35Mika fiai: Pitón, Mélek, Tárea és Akház.
35米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。
36Akház nemzé Jehoádát. Jehoáda pedig nemzé Alémetet és Azmávetet és Zimrit; Zimri nemzé Mósát;
36亚哈斯生耶何阿达;耶何阿达生亚拉篾、亚斯玛威和心利;心利生摩撒;
37Mósa pedig Binát; ennek fia Ráfa, ennek fia Elása, ennek fia Asel.
37摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是拉法,拉法的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
38Továbbá Aselnek hat fia volt, kiknek ezek neveik: Azrikám, Bókru, Ismáel, Seárja, Obádia és Hanán; ezek mind Asel fiai.
38亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅和哈难;这都是亚悉的儿子。
39Az õ testvérének Eseknek fiai ezek: Ulám az õ elsõszülötte, Jéus második és Elifélet harmadik.
39亚悉的兄弟以设的众子是:长子乌兰、次子耶乌施、三子以利法列。
40És az Ulám fiai erõs hadakozó férfiak, kézívesek voltak, s gyermekeik és unokáik százötvenre szaporodtak. Mindezek a Benjámin fiai közül valók [voltak.]
40乌兰的儿子都是英勇的战士,是弓箭手;他们有很多子孙,共有一百五十名,都是便雅悯支派的。