Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

9

1Az egész Izráel megszámláltatván nemzetségeik szerint, beirattak az Izráel és Júda királyainak könyvébe, a kik gonoszságukért Babilóniába vitetének.
1住耶路撒冷的以色列人
2A legelsõ lakosok az õ jószágaikon s városaikban, ezek: Izráeliták, papok, Léviták és Nétineusok.
2那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
3Mert Jeruzsálemben laktak a Júda fiai közül s Benjámin fiai közül, Efraim és Manasse fiai közül valók:
3在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。
4Utái, Ammihud fia, ki Omri fia, ki Imri fia, ki Báni fia, a Pérecz fiai közül való, ki Júda fia vala.
4犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子;暗利是巴尼的儿子。
5A Silóniták közül, Asája, ki elsõszülött vala s ennek fiai.
5示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。
6A Zérah fiai közül: Jéuel és az õ atyjafiai, hatszázkilenczvenen.
6谢拉的子孙中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。
7A Benjámin fiai közül: Sallu, Mésullám fia, ki Hodávia fia, ki Hasénua fia.
7便雅悯的子孙中,有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路;
8Ibnéja, Jérohám fia, és Ela, Uzzi fia, ki Mikri fia, és Mésullám, Séfátja fia, ki Reuel fia, ki Ibnija fia [vala.]
8又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
9Testvéreik, nemzetségeik szerint, kilenczszázötvenhatan valának; ezek mind családfõk voltak az õ atyjok háznépe szerint.
9还有他们的众亲族;按着他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。
10A papok közül is: Jedája, Jéhojárib és Jákin.
10住耶路撒冷的祭司祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
11Azária, Hilkia fia, ki Mésullám fia, ki Sádók fia, ki Mérajót fia, ki Ahitubnak, az Isten háza fõgondviselõjének fia vala.
11还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅;希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
12És Adája Jérohám fia, ki Pashúr fia, ki Málkija fia; Maasai, Adiel fia, ki Jahzéra fia, ki Mésullám fia, ki Mésillémit fia, ki Immer fia.
12又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子;
13Ezeknek atyjokfiai az õ családjaiknak fejei, ezerhétszázhatvanan [valának,] buzgók az Isten háza dolgának munkájában.
13以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。
14A Léviták közül Semája, Hásub fia, ki Azrikám fia, ki Hasábia fia, a Mérári fiai közül.
14住耶路撒冷的利未人利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;
15Bakbakkár, Héres és Galál, és Mattánia, a Mika fia, ki Zikri fia, ki Asáf fia vala.
15又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;
16Obádia, a Semája fia, Galál fia, ki Jédutun fia, és Bérékia, Asa fia, ki Elkána fia, a ki Nétofáti faluiban lakik vala.
16又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村落。
17És az ajtónállók: Sallum, Akkúb, Talmon, Ahimán és ezek testvérei; Sallum pedig fõ [vala.]
17利未人的职务守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。
18(És [ennek] mindez ideig a királykapun [van helye] napkelet felõl.) Ezek az ajtónállók a Léviták rendje szerint.
18直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
19Sallum pedig a Kóré fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia, és ennek rokonságai a Kórakhiták családjából a szolgálat munkájában a hajlék ajtajának õrizõi valának, mint az õ atyáik az Úr seregében õrizték vala a bejáratot,
19可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。
20Mikor Fineás, az Eleázár fia volt egykor az õ elõljárójok, kivel az Úr vala.
20从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
21Zakariás, a Meselémia fia, a gyülekezet sátorába való bejárat õrizõje.
21米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕大门的。
22Ezek mind választott ajtónállók voltak, kétszáztizenketten; kik az õ faluikban, nemzetségök szerint, megszámláltattak volt; kiket Dávid rendelt és Sámuel próféta az õ tisztökbe.
22这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
23Õk és fiaik õrizik vala renddel az Úr házának, a sátornak kapuit.
23他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。
24Négyfelé valának az õrizõk: napkeletre, napnyugotra, északra és délre.
24在东西南北,都有看守的人。
25És ezeknek atyjokfiai az õ faluikban [valának,] de minden hetednap amazokhoz felmenének Jeruzsálembe bizonyos ideig.
25他们的亲族,就是住在他们村庄里的,每七天就要来和他们换班。
26De a kapunállók négy fõemberének állandó megbizatásuk volt. Ezek a Léviták õrizik vala a kamarákat és az Isten házának kincseit.
26四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
27És az Úrnak háza körül hálnak vala, mivelhogy az õrzés az õ tisztök volt, és minden reggel õk nyitják vala meg az ajtókat.
27他们在 神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。
28És õ közülök [némelyek] a szolgálati edényekre [viselnek vala gondot;] mert mind a kivitelnél, mind a visszavitelnél számon veszik vala azokat.
28利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
29Ugyanazok közül választattak vala [némelyek másféle] edénynek, a szenthely minden eszközeinek, a lisztnek, bornak, olajnak, tömjénnek és fûszereknek [gondviselésére.]
29他们当中又有人受托管理器具,和管理圣所的一切器具,以及细面、酒、油、乳香、香料。
30A papok fiai közül valók csinálják vala fûszerekbõl a drágakenetet is.
30祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
31Továbbá Mattitja, a Léviták közül való (ki elsõszülötte a Kórakhiták közül való Sallumnak), a serpenyõkre visel vala gondot.
31利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。
32A Kéhátiták fiai és azok atyjokfiai közül [rendeltettek volt ]a szent kenyérnek gondviselésére, hogy minden szombaton megkészítsék [azt].
32他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
33Ezek közül valók valának az éneklõk is, a Léviták közül a családfõk, a kik szabadosok valának [egyéb tiszttõl] az õ kamarájokban; mert éjjel és nappal szolgálattal tartoznak vala.
33这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
34Ezek a Léviták között családfõk nemzetségök szerint, [fõemberek, és] ezek Jeruzsálemben laktak.
34以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。
35Gibeonban pedig laktak a Gibeon atyja, Jéhiel, és az õ feleségének neve Maaka.
35扫罗的先祖和后代(代上8:29-38)住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。
36Az õ elsõszülött fia Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nér és Nádáb.
36他的长子是亚伯顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
37Gedor, Ahió, Zékária és Miklót.
37基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
38Miklót pedig nemzé Simámot. Ezek is az õ atyjokfiai átellenében laktak Jeruzsálemben az õ testvéreikkel.
38米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。
39Nér nemzé Kist, Kis nemzé Sault, Saul pedig nemzé Jonathánt, Málkisuát, Abinádábot és Esbaált.
39尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
40Jonathán fia Méribbaál; és Méribbaál nemzé Mikát.
40约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
41Mika fiai: Piton, Mélek és Táréa.
41米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。
42Akház pedig nemzé Jahrát, Jahra nemzé Alémetet, Azmávetet, Zimrit, Zimri pedig nemzé Mósát.
42亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒;
43Mósa nemzé Bineát, ennek fia Réfája, ennek fia Elása, ennek fia Ásel.
43摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
44Áselnek hat fia volt, kiknek neveik: Azrikám, Bókru, Ismáel, Seárja, Obádia és Hanán; ezek Ásel fiai.
44亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这都是亚悉的儿子。