1Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
1捐钱给圣徒的事
2A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek.
2每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。
3Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
3我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
4Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
4如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
5Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
5保罗的行程我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。
6Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
6我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。
7Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
7我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。
8Efézusban pedig pünkösdig maradok.
8不过我要在以弗所住到五旬节,
9Mert nagy kapu nyílott meg elõttem és hasznos, az ellenség is sok.
9因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。
10Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
10如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。
11Senki azért õt meg ne vesse: hanem bocsássátok el õt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom õt az atyafiakkal együtt.
11所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
12A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem õt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen.
12至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
13Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erõsek!
13劝勉和问安你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
14Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
14你们所作的一切,都要凭爱心去作。
15Intelek pedig titeket, atyámfiai, [hiszen] tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és õk a szenteknek való szolgálatra adták magukat.
15弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。
16Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.
16我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。
17Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték.
17司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足,
18Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
18使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
19Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levõ gyülekezettel egybe.
19亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
20Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
20所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。
21A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval.
21我保罗亲笔问候你们。
22Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
22如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
23Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。
24Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.
24我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)