Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

2 Timothy

2

1Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
1作基督的精兵
2És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
3Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
4Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki õt harczossá avatta.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
5Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
6A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie.
6劳力的农夫理当先尝果实。
7Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
9A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
10Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy õk is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsõséggel egyben.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
12Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
13Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja.
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
14Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve [õket] az Úr színe elõtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
15Igyekezzél, hogy Isten elõtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
16A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
17És az õ beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus.
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
18A kik az igazság mellõl eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét.
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
19Mindazáltal megáll az Istennek erõs fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
20Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépbõl valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
21Ha tehát valaki magát ezektõl tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
22Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
23A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
24Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
25A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
26És felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára.
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。