Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Deuteronomy

14

1Ti az Úrnak, a ti Isteneteknek fiai vagytok; ne vagdaljátok meg magatokat, se szemeitek között ne csináljatok kopaszságot, a halottért,
1禁戒某种丧事的风俗
2Mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek, és az Úr választott téged, hogy légy néki tulajdon népe minden nép közül, a melyek a föld színén vannak.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
3Semmi útálatosságot meg ne egyél.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
4Ezek azok az állatok, a melyeket megehettek: az ökör, juh, kecske,
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
5Szarvas, õz, bival, vadkecske, zerge, vad bika és jávor.
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6És mindazt az állatot, a melynek hasadt a körme és egészen ketté hasadt körme van, és kérõdzõ az állatok között, megehetitek.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
7De a kérõdzõk és hasadt körmûek közül ne egyétek meg ezeket: a tevét, a nyulat és hörcsököt, mert kérõdznek ugyan, de körmük nem hasadt; tisztátalanok legyenek ezek néktek.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
8És a disznót, mert hasadt ugyan a körme, de nem kérõdzik; tisztátalan legyen ez néktek. Ezeknek húsából ne egyetek, holttestöket se illessétek.
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
9Ezeket ehetitek meg mindazokból, melyek vízben [élnek:] a minek úszó szárnya és pikkelye van, mind megegyétek;
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
10Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
11Minden tiszta madarat megehettek.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
12Ezek pedig, a melyeket meg ne egyetek közülök: a sas, a saskeselyû és a halászó sas.
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
13A keselyû, a héja és a sólyom az õ nemével.
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
14Minden holló az õ nemével.
14乌鸦和这一类的鸟;
15A strucz, a bagoly, a kakuk és a karvaly az õ nemével.
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
16A kuvik, a fülesbagoly és a bölömbika.
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
17A pelikán, a gém és a hattyú.
17小枭、秃雕、鱼鹰、
18Az eszterág és a szarka az õ nemével; a büdösbanka és a denevér.
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
19Minden szárnyas féreg is tisztátalan legyen néktek; meg ne egyétek.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
20Minden tiszta szárnyast megehettek.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
21Semmi holttestet meg ne egyetek; a jövevénynek, a ki a te kapuidon belõl [van], adjad azt, hogy egye meg azt, vagy add el az idegennek, mert szent népe vagy te az Úrnak, a te Istenednek. Ne fõzd a gödölyét az õ anyja tejében.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22Esztendõrõl esztendõre tizedet végy a te magodnak minden termésébõl, a mely a te mezõdön terem.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
23És egyed az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt azon a helyen, a melyet kiválaszt, hogy ott lakozzék az õ neve, gabonádnak, mustodnak, olajodnak tizedét, a te barmaidnak és juhaidnak elsõ fajzását; hogy tanuljad félni az Urat, a te Istenedet minden idõben.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
24Ha pedig hosszabb néked az út, hogysem oda vihetnéd azokat, mivelhogy távol esik tõled az a hely, a melyet az Úr, a te Istened választ, hogy oda helyezze az õ nevét, téged pedig megáldott az Úr, a te Istened:
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
25Akkor add el pénzen, és kösd a kezedbe a pénzt, és menj el arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr, a te Istened;
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
26És adjad a pénzt mind azért, a mit kíván a te lelked: ökrökért, juhokért, borért és vidámító italért és mindenért, a mit megáhít néked a te lelked, és egyél ott az Úrnak, a te Istenednek színe elõtt, és örvendezzél te és a te házadnak népe.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
27A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belõl van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28A harmadik esztendõ végén vidd ki annak az esztendõ termésének minden tizedét, és rakd le a te kapuidba.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
29És eljön a lévita (a kinek nincsen része és öröksége te veled), és a jövevény, árva és özvegy, a kik a te kapuidon belõl [vannak], és esznek és megelégesznek, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened a te kezednek minden munkájában, a melyet végzesz.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”