1Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bûnöket lecsendesít.
1智慧使人成功
2Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik.
2智慧人的心向右,愚昧人的心偏左。
3[Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek.
3愚昧人连走路的时候,也显出无知;他对每一个人表现出他是个愚昧人(“他对每一个人表现出他是个愚昧人”或译:“他称每一个人都是愚昧的”)。
4Láttam, hogy a szolgák lovakon [ültek;] a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
4如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
5A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepût elhányja, megmarja azt a kígyó.
5在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,
6A ki a köveket helyökbõl kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
6就是愚昧人得居众多高位,富有的人却处卑位。
7Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy elõmenetel.
7我见过奴仆骑马,贵族却像奴仆一样在地上步行。
8Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
8挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
9A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik õt.
9采石的,被石打伤;劈柴的,被柴损害。
10Az õ szája beszédinek kezdete bolondság, és az õ szája [beszédinek] vége gonosz balgatagság.
10斧头若钝了,还不把斧刃磨快,就必多费力气;智慧的好处在于助人成功。
11És a bolond szaporítja a szót, [pedig] nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
11未行法术先被蛇咬,那么,法术对行法术的人就毫无用处。
12A bolondnak munkája elfárasztja õt, mert a városba sem tud menni.
12智慧人的口,说出恩言;愚昧人的嘴,却吞灭自己。
13Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
13愚昧人的话开头是愚昧,结尾是邪恶狂妄。
14Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a [testnek] erejéért és nem az italért.
14愚昧人多言多语。人不知道将来会有什么事,谁能告诉他死后会发生什么事呢?
15A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
15愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
16Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
16邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。
17Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
17邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。
19设宴是为欢笑,酒能使人生快活,金钱能解决万事。
20不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。