1Örvendezz a te ifjuságodban, és vídámítson meg téged a te szíved a te ifjúságodnak idejében, és járj a te szívednek útaiban, és szemeidnek látásiban; de megtudd, hogy mindezekért az Isten tégedet ítéletre von!
1在你壮年的日子,当记念你的创造主。不要等到衰败的日子,就是你所说:“我毫无喜乐”的那些年日临到,
2Vesd el a haragot a te szívedbõl, és vesd el a gonoszt a te testedbõl; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság.
2日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
3És emlékezzél meg a te Teremtõdrõl a te ifjúságodnak idejében, míg a veszedelemnek napjai el nem jõnek, és míg el nem jõnek az esztendõk, melyekrõl azt mondod: nem szeretem ezeket!
3那时,看守房子的发抖,强壮的弯腰,推磨的稀少,都停了工,往窗外看的都昏暗了,
4A míg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sûrû felhõk ismét visszatérnek az esõ után.
4当街的门口关闭,推磨的声音微弱。雀鸟一叫,人就起来。唱歌的歌声(“歌声”原文作“女子”)都低微。
5Az idõben, mikor megremegnek a háznak õrizõi, és megrogynak az erõs férfiak, és megállanak az õrlõ leányok, mert megkevesbedtek, és meghomályosodnak az ablakon kinézõk.
5人怕高处,怕路上有惊吓。杏树开花,蚱蜢蹒跚而行,催情果失效。因为人归他永远的家,哭丧的在街上游行。
6És az ajtók kivül bezáratnak, a mikor is a malom zúgása halkabbá lesz; és felkelnek a madár szóra, és halkabbakká lesznek minden éneklõ leányok.
6银链断掉,金碗破裂,瓶子在泉旁破碎,打水的轮子在井边破烂。
7Minden halmocskától is félnek, és [mindenféle] ijedelmek vannak az úton, és a mandolafa megvirágzik, és a sáska [nehezen ]vonszolja magát, és kipattan a kapor; mert elmegy az ember az õ örökös házába, és az utczán körül járnak a sírók.
7尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的 神。
8Minekelõtte elszakadna az ezüst kötél és megromolna az arany palaczkocska, és a veder eltörnék a forrásnál, és beletörnék a kerék a kútba,
8传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”
9És a por földdé lenne, mint azelõtt volt; a lélek pedig megtérne Istenhez, a ki adta volt azt.
9结论:敬畏 神,谨守诫命传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。
10Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok!
10传道者搜寻可喜悦的话,正确地写下真理。
11És azonfelül, hogy a prédikátor bölcs volt, még a népet is tudományra tanította, és fontolgatott, és tudakozott, és írt sok bölcs mondást.
11智慧人的言语像刺棒,他们所汇集的箴言像钉牢的钉子,都是一位牧者所赐的。
12És igyekezett a prédikátor megtudni sok kivánságos beszédeket, igaz írást és igaz beszédeket.
12我儿,还有,你当受劝勉:著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
13A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erõsen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak [szavai;] melyek egy pásztortól adattak.
13你们一切都听见了,总而言之,应当敬畏 神,谨守他的诫命,因为这是每一个人的本分。
14Mindezekbõl, fiam, intessél meg: a sok könyvek írásának nincs vége, és a sok tanulás fáradságára van a testnek. [ (Ecclesiastes 12:15) A dolognak summája, mindezeket hallván, [ez:] az Istent féljed, és az õ parancsolatit megtartsad; mert ez az embernek fõdolga! ] [ (Ecclesiastes 12:16) Mert minden cselekedetet az Isten ítéletre elõhoz, minden titkos dologgal, akár jó, akár gonosz [legyen az.] ]
14人所作的每一件事,连一切隐藏的事,无论是善是恶, 神都必审问。