1Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet.
1以试炼为喜乐
2Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek,
2我的弟兄们,你们遭遇各种试炼的时候,都要看为喜乐;
3Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez.
3因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
4A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.
4但忍耐要坚持到底(“坚持到底”原文作“有完全的功效”),使你们可以完全,毫无缺乏。
5Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentõl, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki.
5你们中间若有人缺少智慧,就当向那厚赐众人,而且不斥责人的 神祈求,他就必得着。
6De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány.
6可是,他应该凭着信心祈求,不要有疑惑;因为疑惑的人,就像被风吹荡翻腾的海浪。
7Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól;
7那样的人,不要想从主得到什么;
8A kétszívû, a minden útjában állhatatlan ember.
8因为三心两意的人,在他的一切道路上,都摇摆不定。
9Dicsekedjék pedig az alacsony [sorsú] atyafi az õ nagyságával;
9富贵荣华转眼消逝卑微的弟兄应当以高升为荣;
10A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága.
10富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
11Mert felkél a nap az õ hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az õ útaiban.
11太阳一出,热风一吹,草必枯干,花必凋谢,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。
12Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek.
12忍受试炼的人有福了能忍受试炼的人,是有福的;因为他经过考验之后,必得着生命的冠冕,这冠冕是主应许给爱他的人的。
13Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért.
13人被试探,不可说“我被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
14Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
14每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
15Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz.
15私欲怀了胎,就生出罪;罪长成了,就产生死亡。
16Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!
16我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
17各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
18Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk.
18他凭着自己的旨意,借着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
19Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra.
19要作行道的人我亲爱的弟兄们,你们要知道,人人都应该快快地听,慢慢地说,慢一点动怒;
20Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.
20因为人的忿怒并不能成全 神的义。
21Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket.
21所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶,以温柔的心领受 神栽种的道;这道能救你们的灵魂。
22Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat.
22你们应该作行道的人,不要单作听道的人,自己欺骗自己;
23Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az õ természet szerinti ábrázatát:
23因为人若只作听道的人,不作行道的人,他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,
24Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.
24看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
25De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sõt cselekedet követõje lévén, az boldog lesz az õ cselekedetében.
25唯有详细察看那使人自由的全备的律法,并且时常遵守的人,他不是听了就忘记,而是实行出来,就必因自己所作的蒙福。
26Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló.
26如果有人自以为虔诚,却不约束他的舌头,反而自己欺骗自己,这人的虔诚是没有用的。
27Tiszta és szeplõ nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya elõtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az õ nyomorúságukban, [és] szeplõ nélkül megtartani magát e világtól.
27在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。