1Jób pedig folytatá az õ beszédét, monda:
1约伯力言自己行义不渝
2Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserûséggel illette az én lelkemet,
2“永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。
3Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
3只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,
4Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
4我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。
5Távol legyen tõlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
5我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
6Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
6我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。
7Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
7愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。
8Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az õ lelkét?
8不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?
9Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljõ a nyomorúság reá?
9患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?
10Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
10他以全能者为乐,时时求告 神吗?
11Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
11我借 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。
12Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
12你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?
13Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentõl, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
13这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。
14Ha megsokasulnak is az õ fiai, a kardnak [sokasulnak meg,] és az õ magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
14即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;
15Az õ maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az õ özvegyeik meg sem siratják.
15他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
16Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
16他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,
17Összeszerezheti [ugyan,] de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
17他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。
18Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csõsz-csinálta kunyhó.
18他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。
19Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
19他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。
20Meglepi õt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
20惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。
21Felkapja õt a keleti szél és elviszi, elragadja õt helyérõl.
21东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
22[Nyilakat] szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elõl.
22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。
23Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik õt az õ lakhelyébõl.
23有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”