Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Leviticus

27

1Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
1各种许愿还愿的条例
2Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Ha valaki fogadásul a te becslésed szerint való személyeket szentel az Úrnak:
2“你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
3Akkor, ha férfit kell becslened, húsz esztendõstõl hatvan esztendõsig ötven ezüst siklusra becsüljed, a szent siklus szerint.
3你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
4Ha pedig asszony-személy az, harmincz siklusra becsüljed.
4如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
5Ha pedig öt esztendõstõl húsz esztendõsig való, akkor a fiúgyermeket húsz siklusra becsüljed, a leányt pedig tíz siklusra.
5如果是五岁到二十岁,男子的估价是二百二十八克银子,女子是一百一十四克银子。
6Ha pedig egy hónapostól öt esztendõsig való, akkor a fiút öt ezüst siklusra becsüld, a leányt pedig három ezüst siklusra.
6如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。
7Ha pedig hatvan esztendõs és azon felül való, ha férfi, akkor becsüljed tizenöt siklusra, az asszony-személyt pedig tíz siklusra.
7如果是六十岁以上,男子的估价是一百七十一克银子,女子是一百一十四克银子。
8Ha pedig szegényebb az, mint te becsülted, akkor állassák a pap elé, és becsülje meg azt a pap; a szerint becsülje azt a pap, a milyen módja van a fogadást tevõnek.
8那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。
9Ha pedig [olyan] barom az, a mibõl áldozni szoktak az Úrnak: mindaz, a mit az efélébõl ád [valaki] az Úrnak, szent legyen.
9如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
10Ne adjon mást helyette, és ki ne cserélje azt: jót hitványért, vagy hitványat jóért; de ha mégis kicserélne barmot barommal: mind ez, mind az, a mivel kicserélte, szent legyen.
10不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
11Ha pedig valamely tisztátalan barom az, a melybõl nem vihetnek áldozatot az Úrnak: állassák azt a barmot a pap elé.
11所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就是把牲畜牵到祭司面前;
12És becsülje meg azt a pap akár jó, akár hitvány, és a mint becsüli a pap, úgy legyen.
12祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
13Ha pedig meg akarja váltani, adja hozzá annak ötödrészét a te becsléseden felül.
13如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。
14És ha valaki az õ házát szenteli az Úrnak szentségül, azt is becsülje meg a pap: akár jó, akár hitvány, és a mennyire a pap becsüli azt, úgy maradjon.
14“如果有人把房屋分别为圣献给耶和华,祭司要按房屋的好坏估价,祭司估价多少,就定它价值多少。
15Ha pedig az, a ki odaszentelte, megváltja az õ házát: akkor adja ahhoz a te becslésed szerint való árnak ötödrészét, és legyen az övé.
15把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。
16És ha valaki az õ mezei birtokából szentel valamit az Úrnak, akkor a mag szerint becsüld meg, a [mely abba megy:] egy hómer árpa-mag után ötven ezüst siklusra.
16“如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
17Ha a kürtölésnek esztendejétõl szenteli oda az õ mezejét, a mint becsülted, úgy maradjon.
17如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
18Ha pedig a kürtölés esztendeje után szenteli oda az õ mezejét, a pap számítsa fel néki az árt az esztendõk száma szerint, a melyek hátra vannak a kürtölés esztendejéig, és szállíttassék le a te becslésed.
18如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。
19És ha meg akarja váltani a mezõt az, a ki odaszentelte, akkor adja ahhoz az általad becsült árnak ötödrészét, és maradjon az övé.
19把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
20Ha pedig nem váltja meg azt a mezõt, és ha eladja azt a mezõt más valakinek, többé meg nem válthatja azt.
20如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
21És az a föld, mikor a kürtölésnek esztendejében felszabadul, az Úrnak szenteltessék, mint valamely [néki] szentelt mezõ, papok birtokává legyen az.
21到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
22Ha pedig pénzen vett mezejét, a mi nem az õ birtokának mezejébõl való, valaki az Úrnak szenteli:
22如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
23Akkor számolja fel néki a pap a te becslésed szerint való összeget a kürtölés esztendejéig, és adja oda azt, a mire te becsülted, azon a napon szentségül az Úrnak.
23祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
24A kürtölésnek esztendejében visszaszáll a mezõ arra, a kitõl vette azt, a kinek birtoka volt az a föld.
24到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
25Minden becslésed pedig a szent siklus szerint legyen; húsz géra legyen a siklus.
25你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。
26Csak elsõszülöttet, a mely elsõszülött [úgyis] az Úré, azt ne szenteljen a baromfélébõl senki; akár borjú akár bárány, az Úré az.
26“唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把它分别为圣,因为这本是耶和华的。
27Ha pedig tisztátalan baromból való az, váltsa meg a te becslésed szerint, és adja hozzá annak ötödrészét; ha pedig nem váltják meg, adassék el a te becslésed szerint.
27但如果是不洁净的牲畜,他就要按照你的估价,加上五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按照你的估价卖掉。
28De semmi, a mit valaki teljesen az Úrnak szentelt, mind abból a mije van, akár ember vagy barom, akár mezei birtokából való, el ne adassék, és meg se váltassék; minden, a mi teljesen [néki] szenteltetett, igen szentséges az Úrnak.
28“一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
29Senki, a ki teljesen az Úrnak szenteltetett az emberek közül, meg ne váltassék, hanem halálra adassék bizonynyal.
29如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
30A földnek minden tizede, a föld vetésébõl, a fa gyümölcsébõl az Úré; szentség az az Úrnak.
30什一之物“地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
31És ha valaki meg akar valamit váltani az õ tizedébõl: adja hozzá annak ötödrészét.
31如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
32És minden tizede a baromnak és juhnak, mindabból, a mi a vesszõ alatt átmegy, a tizedik az Úrnak legyen szentelve.
32牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。
33Ne tudakozódjék, ha jó-e vagy hitvány, és el se cserélje azt; de ha mégis elcseréli azt, akkor az, és a mit cserébe adott azért, szent legyen, és meg se váltassék.
33人不可理会是好或是坏,也不可把它更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”
34Ezek azok a parancsolatok, a melyeket Mózes által parancsolt az Úr Izráel fiainak a Sinai hegyen. KÖNYV
34以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。