Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

1

1Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földébõl való kijövetelök után a második esztendõben, mondván:
1以色列人第一次数点人口
2Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút fõrõl fõre,
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
3Húsz esztendõstõl fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg õket az õ seregök szerint, te és Áron.
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
4És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsbõl, mindenik feje legyen az õ atyái házának.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
5Ezek pedig a férfiak nevei, a kik veletek legyenek: Rúbenbõl Elisúr, Sedeúrnak fia.
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6Simeonból Selúmiel, Surisaddainak fia.
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7Júdából Naasson, Amminádábnak fia.
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8Izsakhárból Néthánéel, Suárnak fia.
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
9Zebulonból Eliáb, Hélonnak fia.
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
10József fiai közül: Efraimból Elisama, Ammihudnak fia; Manasséból Gámliel, Pédasurnak fia.
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11Benjáminból Abidán, Gideóni fia.
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
12Dánból Ahiézer, Ammisaddai fia.
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13Áserbõl Págiel, Okránnak fia.
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
14Gádból Eleásaf, Déhuelnek fia.
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15Nafthaliból Akhira, Enánnak fia.
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
16Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az õ atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek [is] fejei õk.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
17Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint [is] elõszámláltattak vala.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
18És összegyüjték az egész gyülekezetet a második hónapnak elsõ napján; és vallást tõnek az õ születésökrõl, az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb fõrõl fõre.
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
19A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg õket a Sinai pusztájában.
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
20Valának pedig Rúbennek, Izráel elsõszülöttének fiai, azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
21A kik megszámláltattak a Rúben törzsébõl: negyvenhat ezer és ötszáz.
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
22Simeon fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, az õ megszámláltjai, a neveknek száma szerint, fõrõl fõre, minden férfiú, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
23A kik megszámláltattak Simeon törzsébõl: ötvenkilencz ezer és háromszáz.
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
24Gád fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
25A kik megszámláltattak Gád törzsébõl: negyvenöt ezer és hatszáz ötven.
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
26Júda fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
27A kik megszámláltattak Júda törzsébõl: hetvennégy ezer és hatszáz.
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
28Izsakhár fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
29A kik megszámláltattak Izsakhár törzsébõl: ötvennégy ezer és négyszáz.
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
30Zebulon fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
31A kik megszámláltattak Zebulon törzsébõl: ötvenhét ezer és négyszáz.
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
32József fiaiból Efraim fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
33A kik megszámláltattak Efraim törzsébõl: negyvenezer és ötszáz.
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
34Manasse fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
35A kik megszámláltattak Manasse törzsébõl: harminczkét ezer és kétszáz.
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
36Benjámin fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
37A kik megszámláltattak Benjámin törzsébõl: harminczöt ezer és négyszáz.
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
38Dán fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
39A kik megszámláltattak Dán törzsébõl: hatvankét ezer és hétszáz.
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
40Áser fiai közül azoknak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
41A kik megszámláltattak Áser törzsébõl: negyvenegy ezer és ötszáz.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
42A Nafthali fiainak szülöttei az õ nemzetségeik szerint, az õ atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ;
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
43A kik megszámláltattak a Nafthali törzsébõl: ötvenhárom ezer és négyszáz.
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
44Ezek azok a megszámláltattak, a kiket megszámláltak Mózes és Áron és Izráel fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú vala az õ atyáiknak házanépébõl.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
45Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közûl az õ atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ az Izráelben;
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
46Valának mindnyájan a megszámláltattak: hatszáz háromezer és ötszáz ötven.
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
47De a léviták az õ atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
48Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
48因为耶和华曾对摩西说:
49Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
50Hanem a lévitákat rendeld a bizonyság hajlékához, és minden edényéhez, és minden ahhoz valókhoz; õk hordozzák a hajlékot, és annak minden edényét, és õk szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
51És mikor a hajléknak elébb kell indulni, a léviták szedjék azt szét, mikor pedig megáll a hajlék, a léviták állassák azt fel, az idegen pedig, a ki oda járul, meghaljon.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
52És tábort járjanak Izráel fiai kiki az õ táborában, és kiki az õ zászlója alatt, az õ seregeik szerint.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
53A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának õrizetét.
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
54Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。