1Ezek pedig Áronnak és Mózesnek szülöttei azon a napon, a melyen szólott az Úr Mózesnek a Sinai hegyen;
1亚伦的后代
2Ezek az Áron fiainak nevei: Az elsõszülött Nádáb, azután Abihú, Eleázár és Ithamár.
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3Ezek Áron fiainak, a felkenetett papoknak nevei, a kiket papi szolgálatra avattak fel.
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
4De Nádáb és Abihú meghala az Úr elõtt, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt a Sinai pusztájában, fiaik pedig nem valának nékik. Eleázár és Ithamár viselék azért a papságot, Áronnak, az õ atyjoknak színe elõtt.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
5Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:
5利未人的职责耶和华对摩西说:
6Hozd elõ Lévi törzsét, és állassad Áron pap elé, hogy szolgáljanak néki.
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
7És ügyeljenek az õ ügyére, és az egész gyülekezet ügyére a gyülekezet sátora elõtt, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
8Ügyeljenek pedig a gyülekezet sátorának minden eszközére is, és Izráel fiainak ügyeire is, hogy végezhessék a hajlék körül való szolgálatot.
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
9És adjad a lévitákat Áronnak és az õ fiainak; mert valóban néki adattak Izráel fiaitól.
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
10Áront pedig és az õ fiait rendeld [föléjök,] hogy õrizzék az õ papságukat; és ha idegen járulna oda, haljon meg.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
11Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
11利未人被选耶和华告诉摩西:
12Ímé én kiválasztottam a lévitákat Izráel fiai közül, minden elsõszülött helyett, a mely az õ anyjának méhét megnyitja Izráel fiai között: azért legyenek a léviták enyéim.
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
13Mert enyém minden elsõszülött; a mikor megöltem minden elsõszülöttet Égyiptom földén, magamnak szenteltem minden elsõszülöttet Izráelben; akár ember, akár barom, enyéim legyenek: én vagyok az Úr.
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
14Szóla azután az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, mondván:
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
15Számláld meg Lévi fiait az õ atyáiknak háznépe szerint, az õ nemzetségeik szerint; egy hónapostól fogva, és azon felül minden finemût számlálj meg.
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
16Megszámlálá azért Mózes õket az Úr szava szerint, a miképen meghagyatott vala néki.
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
17És ezek voltak a Lévi fiai az õ neveik szerint: Gerson, Kéhát és Mérári.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
18Ezek pedig a Gerson fiainak nevei az õ nemzetségök szerint: Libni és Simhi.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
19Továbbá a Kéhát fiai az õ nemzetségök szerint: Amrám és Iczhár, Hebron és Uzziél.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20A Mérári fiai pedig az õ nemzetségök szerint: Makhli és Músi. Ezek a Lévi nemzetségei, az õ atyáiknak háznépe szerint.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
21Gersontól valók a Libni nemzetsége és a Simhi nemzetsége; ezek a Gersoniták nemzetségei.
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
22Az õ megszámláltjaik, az egy hónapostól fogva és feljebb minden finemûnek száma szerint, az õ megszámláltjaik: hétezer és ötszáz.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
23A Gersoniták nemzetségei a hajlék megett járjanak tábort nyugot felõl.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
24És a Gersoniták atyái háznépének fejedelme legyen Eliásáf, a Láél fia.
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
25A Gerson fiainak [tiszte] pedig: ügyelni a gyülekezet sátorában, a hajlékra, a sátorra, annak takarójára, és a gyülekezet sátora nyílásának leplére.
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
26Továbbá a pitvarnak szõnyegeire, és a pitvar nyílásának leplére, a mely van a hajlékon és az oltáron köröskörül, és annak köteleire, és minden azzal járó szolgálatra.
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
27Kéháttól való pedig az Amrám nemzetsége, az Iczhár nemzetsége, a Hebron nemzetsége és az Uzziél nemzetsége: Ezek Kéhátnak nemzetségei.
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
28Minden finemûnek száma szerint, egy hónapostól fogva és feljebb, nyolczezeren és hatszázan valának a szenthelynek õrizõi.
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
29A Kéhát fiainak nemzetségei a hajlék oldala mellett dél felõl járjanak tábort.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
30És a Kéhátiták nemzetségének, az õ atyái háznépének fejedelme [legyen] Elisáfán, Uzziélnek fia.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
31Az õ [tisztök] pedig, ügyelni a ládára, az asztalra, a gyertyatartóra, az oltárokra és a szenthelynek edényeire, a melyekkel szolgálnak, és a takaróra, és minden azzal járó szolgálatra.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
32Továbbá a léviták fejedelmeinek fejedelme [legyen] Eleázár, Áron pap fia: a szenthelyre ügyelõknek elõljárója.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
33Méráritól való a Makhli és Músi nemzetségei; ezek a Mérári nemzetségei.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
34Az õ megszámláltjaik pedig minden finemûnek száma szerint, egy hónapostól fogva és feljebb: hatezer és kétszáz.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
35És a Mérári nemzetségének, az õ atyái háznépének fejedelme [legyen] Suriel, az Abihail fia; a hajléknak észak felõl való oldala mellett járjanak tábort.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
36A Mérári fiainak pedig tisztök legyen felügyelni: a hajlék deszkáira, annak reteszrúdaira, oszlopaira és annak talpaira, minden edényeire és minden azzal járó szolgálatra;
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
37Továbbá a pitvar körül való oszlopokra és azoknak talpaira, szegeire és köteleire.
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
38A hajlék elõtt keletre, a gyülekezet sátora elõtt naptámadat felõl, Mózes, Áron és az õ fiai járjanak tábort, a kik felügyelnek a szenthely szolgálatára, [és] Izráel fiainak ügyeire; ha pedig idegen járulna oda, haljon meg.
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
39A léviták minden megszámláltja, a kiket Mózes és Áron az Úr rendeletére nemzetségenként számláltak vala meg, minden finemû, az egy hónapostól fogva és feljebb: huszonkét ezer.
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
40És monda az Úr Mózesnek: Számláld meg Izráel fiainak minden finemû elsõszülöttét, egy hónapostól fogva és feljebb, és pedig névszerint számláld meg õket.
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
41És válaszd a lévitákat nékem (én vagyok az Úr) az Izráel fiai közül való minden elsõszülött helyett; és a léviták barmait, Izráel fiai barmainak minden elsõ fajzása helyett.
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
42Megszámlálá azért Mózes, a mint parancsolta vala néki az Úr, Izráel fiainak minden elsõszülöttét.
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
43És lõn minden finemû elsõszülött a nevek száma szerint, egy hónapostól fogva és feljebb, az õ megszámláltjaik: huszonkét ezer kétszáz és hetvenhárom.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
44És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
44耶和华对摩西说:
45Válaszd a lévitákat az Izráel fiai közül való minden elsõszülött helyett; és a léviták barmait az õ barmaik helyett, és legyenek enyéim a léviták. Én vagyok az Úr.
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
46A mi pedig a kétszáz és hetvenháromnak megváltását illeti, a kik felül vannak a lévitákon Izráel fiainak elsõszülöttei közül:
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
47Végy öt-öt siklust fejenként; a szent siklus szerint vedd azt, (húsz géra egy siklus).
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
48És add azt a pénzt Áronnak és az õ fiainak, váltságul a köztök lévõ számfelettiekért.
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
49Bevevé azért Mózes a váltságpénzt azoktól, a kik felül voltak a lévitáktól megváltottakon.
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
50Izráel fiainak elsõszülöttitõl vevé be e pénzt: ezer háromszáz és hatvanöt siklust, a szent siklus szerint.
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
51És adá Mózes a megváltottaknak pénzét Áronnak és az õ fiainak, az Úr rendelete szerint, a miképen parancsolta az Úr Mózesnek.
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。