1Ha annakokáért [helye van] Krisztusban az intésnek, ha [helye van] a szeretet vígasztalásának, ha [helye van] a Lélekben való közösségnek, ha [helye van] a szívnek és könyörületességnek,
1效法基督的谦卑
2Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlõ indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
2就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
3Semmit nem cselekedvén versengésbõl, sem hiábavaló dicsõségbõl, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
3不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
4Ne nézze kiki a maga [hasznát,] hanem mindenki a másokét is.
4各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
5Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
5你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
6A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ,
6他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
7Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
7反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
8És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
8既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
9Annakokáért az Isten is felmagasztalá õt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
9因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
10Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
10使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
11És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsõségére.
11并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
12Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
12显出生命之道这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
13Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvébõl.
13 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
14Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
14无论作什么,都不要发怨言、起争论,
15Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplõtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
15好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
16Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
16把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
17De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, [mégis] örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
17即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
18Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
18照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
19Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
19提摩太的为人我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
20Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
20没有人与我同心,真正关心你们的事,
21Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
21因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
22Az õ kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
22不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
23Õt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
23所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
24Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
24而且靠着主,我相信自己不久也会去。
25De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
25忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
26Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrõdött a miatt, hogy meghallottátok, hogy õ beteg volt.
26他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
27Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak õ rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jõjjön szomorúságomra.
27事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
28Annakokáért hamarabb küldtem õt haza, hogy meglátván õt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
28所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
29Fogadjátok azért õt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
29因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
30Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
30因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。