1Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
1问安
2Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
3为信徒祈祷我每逢想到你们,就感谢我的 神;
4Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
4每次为你们大家祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求。
5Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig;
5为了你们从头一天直到现在都在福音的事工上有分,我就感谢我的 神。
6Meg lévén gyõzõdve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
6我深信那在你们中间开始了美好工作的,到了基督耶稣的日子,必成全这工作。
7A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felõl, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
7为你们众人我有这样的意念是很恰当的,因为你们常常在我的心里,无论我是在捆锁之中,或是在辩护和证实福音的时候,你们都和我一同分享 神的恩典。
8Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
8我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
9És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bõvölködjék ismeretben és minden értelmességben;
9我所祷告的,是要你们的爱心,在充足的知识和各样的见识上,多而又多,
10Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
10使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
11Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására.
11靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
12Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak;
12活着就是基督弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的反而使福音更加兴旺了,
13Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;
13以致宫里的卫队和其余的人,都知道我是为了基督才受捆锁的;
14És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
14而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
15Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
15有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
16Némelyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik;
16这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
17De mások szeretetbõl, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
17那些人传讲基督却是出于自私,动机并不纯正,只想加重我在捆锁中的烦恼。
18Mert mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok.
18那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
19Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
19因为我知道,借着你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我一定会得到释放。
20Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
20我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
21Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
21因为我活着就是基督,我死了就有益处。
22De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
22但如果我仍在世上活着,能够使我的工作有成果,我就不知道应该怎样选择了!
23Mert szorongattatom e kettõ között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
23我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
24De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
24可是为了你们,我更需要活在世上。
25És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
25我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
26Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
26以致你们因为我要再到你们那里去,就在基督耶稣里更加以我为荣。
27Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felõl, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
27不过,你们行事为人应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
28És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;]
28什么事都不怕有反对你们的人,这就证明他们要灭亡,你们要得救,这都是出于 神。
29Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette:
29因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
30Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.
30你们面对的争战,和你们在我身上所见过,现在又听到的是一样的。