Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

102

1A nyomorultnak imádsága, a mikor eleped és kiönti panaszát az Úr elé.
1困苦人沮丧的时候,在耶和华面前倾吐苦情的祷告。耶和华啊!求你听我的祷告;愿我的呼求达到你那里。
2Uram, hallgasd meg az én imádságomat, és kiáltásom jusson te hozzád!
2我在患难的日子,求你不要向我掩面;我呼求的时候,求你留心听我,并且迅速应允我。
3Ne rejtsd el a te orczádat tõlem; mikor szorongatnak engem, hajtsd hozzám a te füledet; mikor kiáltok, hamar hallgass meg engem!
3因为我的年日好像烟一般消散;我的骨头烧焦像炉中的炭。
4Mert elenyésznek az én napjaim, mint a füst, és csontjaim, mint valami tûzhely, üszkösök.
4我的心受创伤,好像草一般枯干,以致我连饭也忘了吃。
5Letaroltatott és megszáradt, mint a fû az én szívem; még kenyerem megevésérõl is elfelejtkezem.
5因我唉哼的声音,我就渐渐消瘦(“我就渐渐消瘦”原文作“我的骨头紧贴着肉”)。
6Nyögésemnek szavától csontom a húsomhoz ragadt.
6我像旷野的鹈鹕,又像废墟里的猫头鹰。
7Hasonló vagyok a pusztai pelikánhoz; olyanná lettem, mint a bagoly a romokon.
7我躺在床上警醒着,就像屋顶上孤单的麻雀。
8Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános madár a háztetõn.
8我的仇敌终日辱骂我;嘲弄我的指着我赌咒。
9Minden napon gyaláznak engem ellenségeim, csúfolóim esküsznek én reám.
9我吃炉灰像吃饭一样;我所喝的与眼泪混和。
10Bizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
10这都是因为你的愤恨和烈怒;你把我举起来,又把我摔下去。
11A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯干。
12Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fû, megszáradtam.
12耶和华啊!你却永远坐着为王,你可记念的名也必存到万代。
13De te Uram örökké megmaradsz, és a te emlékezeted nemzetségrõl nemzetségre [áll.]
13你要起来,怜悯锡安,因为现在是恩待锡安的时候;所定的日期已经到了。
14Te kelj fel, könyörülj a Sionon! Mert ideje, hogy könyörülj rajta, mert eljött a megszabott idõ.
14因为你的众仆人喜爱它的石头,爱惜它的尘土。
15Mert kedvelik a te szolgáid annak köveit, és a porát is kímélik.
15万国都必敬畏耶和华的名;世上列王都敬畏你的荣耀。
16És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsõségedet;
16因为耶和华必建造锡安,在他自己的荣耀里显现。
17Mivelhogy az Úr megépítette a Siont, megláttatta magát az õ dicsõségében.
17他要垂顾困苦人的祷告,必不藐视他们的祈求。
18Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
18这些事要记下来,传给后代,好使将来出生的人民可以赞美耶和华。
19Irattassék meg ez a következõ nemzedéknek, és a teremtendõ nép dicsérni fogja az Urat.
19因为耶和华从他至高的圣所里垂看,从天上观看大地,
20Mert alátekintett az õ szentségének magaslatáról; a mennyekbõl a földre nézett le az Úr.
20为要垂听被囚的人的叹息,解救定了死罪的人;
21Hogy meghallja a fogolynak nyögését, [és] hogy feloldozza a halálnak fiait.
21使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬赞美他的话。
22Hogy hirdessék a Sionon az Úrnak nevét, és az õ dicséretét Jeruzsálemben.
22那时,万民和万国必一同聚集,要事奉耶和华。
23Mikor egybegyûlnek a népek mindnyájan, és az országok, hogy szolgáljanak az Úrnak.
23耶和华在我壮年的时候,使我的力量衰弱,缩短我的年日。
24Megsanyargatta az én erõmet ez útban, megrövidítette napjaimat.
24所以我说:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年数万代无疆。
25Ezt mondám: Én Istenem! Ne vígy el engem az én napjaimnak felén; a te esztendeid nemzedékek nemzedékéig [tartanak.]
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
26Régente fundáltad a földet, s az egek is a te kezednek munkája.
26天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧;你要更换天地如同更换衣物一样,天地就被更换。
27Azok elvesznek, de te megmaradsz; mindazok elavulnak, mint a ruha; mint az öltözetet, elváltoztatod azokat, és elváltoznak.
27只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。
28De te ugyanaz vagy, és a te esztendeid el nem fogynak. [ (Psalms 102:29) A te szolgáidnak fiai megmaradnak, és az õ magvok erõsen megáll elõtted. ]
28你仆人的子孙必安然居住;他们的后裔必在你面前坚立。”