Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

109

1Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár.
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyûlölséggel az én szeretetemért.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7Mikor törvénykezik, mint gonosz jõjjön ki; még az imádsága is bûnné legyen.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13Veszszen ki az õ maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr elõtt, és anyjának bûne el ne töröltessék!
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az õ csontjaiba, mint az olaj.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az õ megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25Sõt gyalázatossá lettem elõttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem õt a sokaság közepette!
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。