1Az éneklõmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította õt minden ellenségének kezébõl, és a Saul kezébõl.
1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
2És monda: Szeretlek Uram, én erõsségem!
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
3Az Úr az én kõsziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kõsziklám, õ benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
4Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtõl.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
5Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
6A Seol kötelei vettek körül; a halál tõrei fogtak meg engem.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
7Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
9Füst szállt fel orrából, és szájából emésztõ tûz; izzó szén gerjedt belõle.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
10Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
11Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
12A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
13Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
14És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
15És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
16És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtõl, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
17Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekbõl.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18Megszabadított engem az én erõs ellenségemtõl, s az én gyûlölõimtõl, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
19Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
20És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
21Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
22Mert megõriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtõl.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
23Mert minden ítélete elõttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
24És tökéletes voltam elõtte, õrizkedtem az én vétkemtõl.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
25És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei elõtt van.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
26Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
27A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
28Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
29Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
30Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kõfalon is átugrom.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk õ mindazoknak, a kik bíznak benne.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
32Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kõszikla a mi Istenünkön kivül?
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
33Az Isten, a ki felövez engem erõvel, és tökéletessé teszi útamat:
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
34Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
35Õ tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
36És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
37Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
38Üldözöm ellenségeimet és elérem õket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
39Összetöröm õket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
41És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyûlölõimet elpusztíthattam.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
43És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
44Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
45A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46Az idegenek elepedtek, és reszketve jõnek elõ zárt helyeikbõl.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
47Él az Úr és áldott az én kõsziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
48Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
49A ki megment engem ellenségeimtõl. Még az ellenem felkelõk fölött is felmagasztalsz engem, az erõszakos embertõl megszabadítasz engem.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek. [ (Psalms 18:51) Nagy segítséget ád az õ királyának és irgalmasságot cselekszik az õ felkentjével, Dáviddal és az õ magvával mindörökké. ]
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。