1Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.
1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
2Az egek beszélik Isten dicsõségét, és kezeinek munkáját hirdeti az égboltozat.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
3Nap napnak mond beszédet; éj éjnek ad jelentést.
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
4Nem [olyan] szó, sem [olyan] beszéd, a melynek hangja nem hallható:
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
5Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az õ mondásuk. A napnak csinált bennök sátort.
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
6Olyan ez, mint egy võlegény, a ki az õ ágyasházából jön ki; örvend, mint egy hõs, hogy futhatja a pályát.
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
7Kijövetele az ég [egyik] szélétõl s forgása a [másik] széléig; és nincs semmi, a mi elrejtõzhetnék hevétõl.
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
8Az Úrnak törvénye tökéletes, megeleveníti a lelket; az Úrnak bizonyságtétele biztos, bölcscsé teszi az együgyût.
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
9Az Úrnak rendelései helyesek, megvidámítják a szívet; az Úrnak parancsolata világos, megvilágosítja a szemeket.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
10Az Úrnak félelme tiszta, megáll mindörökké; az Úrnak ítéletei változhatatlanok s mindenestõl fogva igazságosak.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
11Kivánatosabbak az aranynál, még a sok színaranynál is; és édesebbek a méznél, még a színméznél is.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
12Szolgádat is intik azok; a ki megtartja azokat, nagy jutalma van.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
13Ki veheti észre a tévedéseket? Titkos bûnöktõl tisztíts meg engemet.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
14Tartsd távol a te szolgádat a szándékosoktól; ne uralkodjanak rajtam; akkor ártatlan leszek, és tiszta leszek, sok vétektõl. [ (Psalms 19:15) Legyenek kedvedre valók szájam mondásai, és az én szívem gondolatai elõtted, legyenek, oh Uram, kõsziklám és megváltóm. ]
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。