Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

22

1Az éneklõmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
2Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
3Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
4Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
5Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad õket.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
6Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
7De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
8A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
9Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne!
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
10Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
11Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétõl fogva te voltál Istenem.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
12Ne légy messze tõlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
13Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
14Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
15Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belsõ részeim között.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
16Erõm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
17Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
18Megszámlálhatnám minden csontomat, õk pedig csak néznek [s] bámulnak rám.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
19Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
20De te, Uram, ne légy messze tõlem; én erõsségem, siess segítségemre.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
21Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeibõl.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
22Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
23Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
24Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek õt! Jákób minden ivadékai dicsõítsétek õt, és féljétek õt Izráel minden magzata!
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
25Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az õ orczáját elõle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
26Felõled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok elõtt, a kik félik õt.
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
27Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké!
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul elõtted a pogányok minden nemzetsége.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
29Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
31Õt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. [ (Psalms 22:32) Eljõnek s hirdetik az õ igazságát az õ utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! ]
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。