1Dávid zsoltára; fia, Absolon elõl való futásakor.
1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
2Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
3Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela.
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
4De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
5Felszóval kiálték az Úrhoz, és õ meghallgata engemet, az õ szentsége hegyérõl. Szela.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
6Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
7Nem félek sok ezernyi néptõl sem, a mely köröskörül felállott ellenem.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
8Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted. [ (Psalms 3:9) Az Úré a szabadítás; [legyen] a te népeden a te áldásod. Szela. ]
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)