Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

50

1Asáf zsoltára.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztõ tûz van elõtte, s körülte erõs forgószél.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5Gyûjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erõsítik szövetségemet!
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6És az egek kijelentik az õ igazságát, mert az Isten biró. Szela.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égõáldozataid szüntelen elõttem vannak.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9[De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10Mert enyém az erdõnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mezõ állatai [tudva vannak] nálam.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsõítesz engem.
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimrõl, és veszed szádra az én szövetségemet?
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17Hiszen te gyûlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot szõ.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom [azokat.]
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22Értsétek meg ezt, ti Istent felejtõk, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23A ki hálával áldozik, az dicsõít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”