1Az éneklõmesternek az altashétre; Dávid miktámja; mikor Saul elõl a barlangba menekült.
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”,是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
2Könyörülj rajtam, oh Isten könyörülj rajtam, mert benned bízik az én lelkem; és szárnyaid árnyékába menekülök, a míg elvonulnak a veszedelmek.
2我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
3A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felõlem.
3 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
4Elküld a mennybõl és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelõt. Szela. Elküldi Isten az õ kegyelmét és hûségét.
4我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
5Az én lelkem oroszlánok között van, tûzokádók között fekszem; emberek között, a kiknek foguk dárda és nyilak, nyelvök pedig éles szablya.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
6Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsõséged!
6他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
7Hálót készítettek lábaimnak, lelkem meggörnyedett; vermet ástak én elõttem, de õk estek abba. Szela.
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
8Kész az én szívem, oh Isten, kész az én szívem; hadd énekeljek és zengedezzek!
8我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
9Serkenj fel én dicsõségem, serkenj fel te lant és hárfa, hadd költsem fel a hajnalt!
9主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
10Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.
10因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
11Mert nagy az egekig a te kegyelmed, és a felhõkig a te hûséged. [ (Psalms 57:12) Magasztaltassál fel az egek felett, oh Isten! Mind az egész földön legyen a te dicsõséged! ]
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。