1Az éneklõmesternek, Kóráh fiainak zsoltára.
1可拉子孙的诗,交给诗班长。耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
2Jóakarattal voltál Uram a te földedhez. Visszahoztad a Jákób [nemzetségébõl ] való foglyokat.
2你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)
3Elengedted népednek álnokságát, elfedezted minden bûnüket. Szela.
3你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。
4Elhárítottad [róluk] minden búsulásod, elfordítottad haragod gerjedezését.
4拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
5Hozz vissza bennünket szabadításunk Istene, és szüntesd meg ellenünk való bosszankodásodat!
5你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗?
6Avagy mindörökké haragszol-é ránk? Nemzedékrõl nemzedékre tartod-é haragod?
6你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?
7Avagy nem elevenítesz-é meg minket ismét, hogy néped örvendezzen benned?
7耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。
8Mutasd meg nékünk Uram a te kegyelmedet, és a te szabadításodat adjad mi nékünk!
8我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
9Hadd halljam meg: mit szól az Úr Isten! Kétségnélkül békességet szól az õ népének és kegyeltjeinek, hogy vissza ne térjenek a bolondságra.
9他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。
10Bizonyára közel van az õ szabadítása az õt félõkhöz, hogy dicsõség lakozzék a mi földünkön.
10慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
11Irgalmasság és hûség összetalálkoznak, igazság és békesség csókolgatják egymást.
11信实从地上生出,公义从天上俯视。
12Hûség sarjad a földbõl, és igazság tekint alá az égbõl.
12耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
13Az Úr is megadja a jót, és földünk is megtermi gyümölcsét. [ (Psalms 85:14) Igazság jár elõtte és követi õt az õ lépéseinek útján. ]
13公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。