1Énekek éneke, mely Salamoné.
1Saalomoni ilusaim laul.
2Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
2'Jooda mind oma suu suudlustega, sest sinu armastus on parem kui vein!
3A te drága kenetid jók illatozásra;
3Su õlide lõhn on magus, võideõli on su nimi - seepärast armastavad sind neitsid.
4Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
4Tõmba mind kaasa, tõttame! Vii mind, kuningas, oma kambritesse! Hõisakem ja tundkem sinust rõõmu, ülistagem sinu armastust enam kui veini! Õigusega armastatakse sind!
5Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai;
5Jeruusalemma tütred! Mina olen tõmmu, ometi nägus, otsekui Keedari telgid, otsekui Saalomoni telgiriided.
6Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem;
6Ärge vaadake mind, et ma olen nii tõmmu, et päike mind on pruunistanud! Mu ema pojad turtsusid mu vastu, mind pandi viinamägede vahiks - aga omaenese viinamäge pole ma saanud valvata.
7Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
7Ütle mulle, sina, keda mu hing armastab: Kus sa karja hoiad, kus sa seda lõunaajal lased lebada? Sest miks peaksin minema nagu looritatu su sõprade karjade juurde?'
8Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
8'Kui sa seda ei tea, sa ilusaim naistest, siis mine lammaste jälgi mööda ja karjata oma kitsetallekesi karjaste telkide juures!
9A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
9Ma võrdlen sind, mu kullake, vaarao vankrihobusega.
10Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
10Kaunid on su põsed palmikuis, kael merikarbikeedes.
11Arany lánczokat csinálunk néked,
11Me teeme sulle kuldehted, hõbedaga tipitud.'
12Mikor a király az õ asztalánál ül,
12'Niikaua kui kuningas on lauas, lõhnab mu nardiõli.
13[Olyan] az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha,
13Mu kallim on mulle mürrikimbukeseks, mis lebab mu rindade vahel.
14[Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,
14Mu kallim on mulle hennapõõsa õisikuks Een-Gedi viinamägedelt.'
15Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
15'Vaata, sa oled ilus, mu kullake, vaata, sa oled ilus! Su silmad on tuvid.'
16Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
16'Vaata, sa oled ilus, mu kallim, tõesti hurmav! Haljas on isegi meie säng:
17A mi házainknak gerendái czédrusfák,
17meie koja seinteks on seedrid, meie sarikaiks küpressid.'