1Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3Vajjon járul-é elõdbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd õt örökös szolgádul?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7Tele rakhatod-é nyársakkal a bõrét, avagy szigonynyal a fejét?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9Ímé, az õ reménykedése csalárd; [puszta] látása is halálra ijeszt!
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10Nincs oly merész, a ki õt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület [lakik!]
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva [mintegy] szorító pecséttel.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegõ se megy.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19A szájából szövétnekek jõnek ki, [és] tüzes szikrák omlanak ki.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20Orrlyukaiból gõz lövel elõ, mint a forró fazékból és üstbõl.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elõ.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22Nyakszirtjén az erõ tanyáz, elõtte félelem ugrándozik.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24Szíve kemény, mint a kõ, oly kemény, mint az alsó malomkõ.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25Hogyha felkél, hõsök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, [legyen bár] dárda, kopja vagy kelevéz.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28A nyíl vesszõje el nem ûzi õt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34Lenéz minden nagy állatot, õ a király minden ragadozó felett.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."