1Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van elõtted.
1Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
2És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
2Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
3Ne kivánd az õ csemegéit; mert ezek hazug étkek.
3Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
4Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; [ez ilyen testi] eszességedtõl szünjél meg.
4Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
5Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyû, és az ég felé elrepül!
5Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
6Ne egyél az irígy szemûnek étkébõl, és ne kivánd az õ csemegéit;
6Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
7Mert mint a ki számítgatja [a falatot] magában, olyan õ: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
7Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
8A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
8Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
9A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
9Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
10Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
10Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
11Mert az õ megváltójuk erõs, az forgatja az õ ügyöket ellened!
11Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
12Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
12Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
13Ne vond el a gyermektõl a fenyítéket; ha megvered õt vesszõvel, meg nem hal.
13Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
14Te vesszõvel vered meg õt: és az õ lelkét a pokolból ragadod ki.
14malah akan selamat.
15Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
15Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
16És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
16Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
17Ne irígykedjék a te szíved a bûnösökre; hanem az Úr félelmében [légy] egész napon;
17Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
18Mert [ennek] bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
18supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
19Hallgass te, fiam, [engem,] hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
19Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20Ne légy azok közül való, a kik borral dõzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
20Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
21sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
22Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
22Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
23Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
23Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
24Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülõje annak vígadoz.
24Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
25Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülõd.
25Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
26Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.
26Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
27Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
28Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
29Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
29Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
30A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
30(23:29)
31Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az õ csillogását; könnyen alá csuszamlik,
31Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
32Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
32Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
33A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
33Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
34És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
34Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
35Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
35Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"