1Aszáf tanítása. hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
1Klausykis mano tauta mano įstatymo. Išgirsk savo ausimis mano burnos žodžius!
2Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.
2Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.
3A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
3Ką girdėjome ir sužinojome, ką mūsų tėvai pasakojo mums,
4Nem titkoljuk el azokat az õ fiaiktól; a jövõ nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
4neslėpsime nuo jų vaikų, pasakosime būsimai kartai apie Viešpaties šlovę, Jo galybę ir stebuklus, kuriuos Jis padarė.
5Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felõl megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
5Jis davė liudijimą Jokūbe ir išleido įstatymą Izraelyje. Ką Jis įsakė mūsų tėvams, jie turi skelbti savo vaikams,
6Hogy megtudja [azokat] a jövõ nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék [azokat] fiaiknak;
6kad ir būsimoji kartaateityje gimsiantieji vaikaižinotų ir skelbtų savo vaikams,
7Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az õ parancsolatait megtartsák.
7kad jie pasitikėtų Dievu, nepamirštų Dievo darbų ir laikytųsi Jo įsakymų,
8Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hû Isten iránt.
8kad netaptų jie, kokie buvo jų tėvai, kietasprandė ir maištinga karta; karta, kurios širdis nebuvo tvirta nei dvasia ištikima Dievui.
9Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
9Efraimai, ginkluoti lankais, pabėgo iš mūšio kautynių dieną.
10Nem õrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az õ törvényében;
10Dievo sandoros jie nesilaikė ir įstatymų nepaisė.
11Sõt elfelejtkeztek az õ tetteirõl, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
11Užmiršo Jo darbus bei padarytus stebuklus.
12Apáik elõtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
12Jų tėvams matant, Jis darė nuostabių dalykų Egipto šalyje, Coano laukuose.
13Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
13Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.
14Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában.
14Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa.
15Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.
15Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.
16Patakokat fakasztott a kõsziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
16Iš uolos veržėsi srovės ir vanduo lyg upės tekėjo.
17Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
17Tačiau jie dar daugiau prieš Jį nusidėjo, maištavo prieš Aukščiausiąjį dykumoje.
18És megkísérték Istent az õ szívökben, enni valót kérvén az õ kivánságuk szerint.
18Jie gundė Dievą savo širdyse, reikalaudami maisto, kurio užsigeidė.
19És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
19Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?
20Ímé, megcsapta a kõsziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az õ népének?
20Štai Jis smogė į uolą, iš jos ištekėjo vandenys ir pasipylė upeliai. Bet argi Jis gali duoti duonos ir mėsos savo tautai?”
21Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tûz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
21Išgirdęs tai, Viešpats supyko, ugnis užsidegė prieš Jokūbą, rūstybė kilo prieš Izraelį,
22Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az õ segedelmében,
22nes jie netikėjo Dievu ir nepasitikėjo Jo išgelbėjimu.
23És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
23Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.
24És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
24Iš dangaus Jis pabėrė manąmaistą jiems valgyti.
25Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,
25Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.
26Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
26Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia
27És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
27ir leido lyti ant jų mėsa kaip dulkėmis ir sparnuotais paukščiais kaip jūros smiltimis.
28És leszállítá azokat az õ táboruk közepére, az õ sátoraikhoz köröskörül.
28Jie krito į jų stovyklą ties palapinėmis.
29Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
29Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.
30Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
30Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,
31Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
31kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
32Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.
32Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.
33Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
33Jie leido dienas tuštybėje, savo metusbaimėje.
34Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
34Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.
35És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok;
35Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas.
36És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
36Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam,
37De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
37jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
38Õ azonban irgalmas és bûnbocsátó, nem semmisít meg, sõt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
38Tačiau Jis, būdamas kupinas gailestingumo, atleido kaltes ir nesunaikino jų. Daugelį kartų Jis sulaikė savo rūstybę ir neišliejo pykčio.
39Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza.
39Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta.
40Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!
40Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!
41És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
41Jie vis iš naujo gundė Dievą ir apribojo Izraelio Šventąjį.
42Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;
42Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,
43Midõn kitûzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
43kai darė Egipte ženklus ir stebuklus Coano laukuose.
44És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
44Jis pavertė krauju upelius ir upes, kad jie negalėtų gerti iš jų.
45Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.
45Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.
46Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
46Jis užleido ant jų laukų derliaus žiogus ir skėrius.
47Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.
47Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.
48Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
48Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.
49Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
49Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.
50Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
50Jis padarė kelią savo rūstybei, nesaugojo jų nuo mirties, ant jų užleido marą.
51És megöle minden elsõszülöttet Égyiptomban, az erõ zsengéjét Khám sátoraiban.
51Jis išžudė visus pirmagimius Egipte, pajėgumo pradžią Chamo palapinėse.
52Elindítá mint juhokat, az õ népét, s vezeté õket, mint nyájat a pusztában.
52Jis išvedė savo tautą kaip avis, kaip kaimenę dykuma vedė.
53És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
53Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.
54És bevivé õket az õ szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az õ jobbkezével.
54Jis atvedė juos į šventąją žemę, prie kalno, kurį Jo dešinė buvo įsigijusi.
55És kiûzé elõlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
55Jis išvarė tautas, išdalijo jų žemę paveldėti ir Izraelio gimines apgyvendino jų palapinėse.
56De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem õrizék meg bizonyságait;
56Tačiau jie gundė Jį ir maištavo prieš Dievą, Aukščiausiojo įsakymų nesilaikė.
57Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
57Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.
58Haragra ingerelték õt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
58Aukštumomis jie kėlė Jo pyktį, drožtais atvaizdais sukėlė Jam pavydą.
59Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
59Dievas, tai išgirdęs, supyko ir pasibjaurėjo Izraeliu.
60És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
60Jis paliko palapinę Šilojuje, kurią tarp žmonių buvo pasistatęs.
61Sõt fogságba viteté erejét, dicsõségét pedig ellenség kezébe.
61Savo jėgą Jis atidavė į nelaisvę, savo šlovęį priešo rankas.
62És fegyver alá rekeszté az õ népét; és az õ öröksége ellen felgerjede.
62Savo tautą pavedė kardui ir pyko ant savo paveldėjimo.
63Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
63Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios.
64Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
64Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti.
65Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz;
65Tada Viešpats pabudo tarsi žmogus iš miego, tarsi karžygys, šūkaudamas nuo vyno,
66És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
66Jis privertė priešus bėgti, amžiną gėdą jiems padarė.
67Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
67Jis atsisakė Juozapo palapinės ir Efraimo giminės neišsirinko.
68Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
68Išsirinko Jis Judo giminę, Siono kalną pamėgo.
69És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált.
69Čia Jis pastatė savo šventyklą, aukštą kaip dangų, tvirtą lyg žemę, amžiams sutvertą.
70És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból.
70Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų.
71A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét.
71Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą.
72És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
72Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.