Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

21

1Felele pedig Jób, és monda:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok [helyett.]
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
3Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
4Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserû a lelkem?
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
5Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
6Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
7Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sõt még meg is gyarapodnak?
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
8Az õ magvok elõttök nõ fel õ velök, és az õ sarjadékuk szemeik elõtt.
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
9Házok békességes a félelemtõl, és az Isten vesszeje nincsen õ rajtok.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
10Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
11Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
12Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
13Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
14Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
15Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük õt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk elõtte?
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
16Mindazáltal az õ javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tõlem!
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
17Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jõ rájok az õ veszedelmök! [Hányszor] osztogatja részöket haragjában.
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
18Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél elõtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
19Isten az õ fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
20Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
21Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az õ hónapjainak száma letelt?!
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
22Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz õ ítéli meg a magasságban levõket is!
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
23Ez meghal az õ teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
24Fejõedényei tejjel vannak tele, csontjainak velõje nedvességtõl árad.
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
25Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
26Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi õket.
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
27Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
28Mert ezt mondjátok: Hol van ama fõembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
29Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
30Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
31Kicsoda veti szemére az õ útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
32Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
33Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok [mentek el] elõtte.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
34Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.