1Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17[Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.