Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

8

1Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz [bocsánatért] könyörögsz;
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8Mert kérdezd meg csak az azelõtti nemzedéket, és készülj csak fel az õ atyáikról való tudakozódásra!
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16Bõ nedvességû ez a napfényen [is,] és ágazata túlnõ a kertjén.
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18Ámha kiirtják helyérõl, megtagadja ez õt: Nem láttalak!
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19Ímé ez az õ pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád elõmenetelt.
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22Gyûlölõid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.