Hungarian: Karolij

Svenska 1917

Job

9

1Felele pedig Jób, és monda:
1Därefter tog Job till orda och sade:
2Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
3Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
4Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
5A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
6A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
7A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
8A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
9A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
10A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
11Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
12Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
13Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
14Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
15A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
16Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
17A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
18Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
19Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
20Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
21Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
22Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
23Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
24A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
25Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
26Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
27Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
28Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
29Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
30Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
31Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
32Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
33Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
34Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
35Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.