1Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földébõl az õ seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2(Megírá pedig Mózes az õ kijövetelöket az õ szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az õ szállásaik, az õ kijövetelök szerint.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3Elindulának Rameszeszbõl az elsõ hónapban, az elsõ hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4(Az égyiptombeliek pedig temetik vala [azokat] a kiket megölt vala az Úr õ közöttök, minden elsõszülött[jö]ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5És elindulának Izráel fiai Rameszeszbõl, és tábort ütének Szukkótban.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon elõtt, és tábort ütének Migdol elõtt,
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfõ és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10És elindulának Élimbõl, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20És elindulának Rimmon-Péreczbõl, és tábort ütének Libnában.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24És elindulának a Séfer hegyétõl és tábort ütének Haradában.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36És elindulának Eczjon-Geberbõl, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37És elindulának Kádesbõl, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendõben, Izráel fiainak Égyiptom földébõl való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39Áron pedig száz és huszonhárom esztendõs vala, mikor meghala a Hór hegyén.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felõl lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felõl.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41És elindulának a Hór hegyétõl, és tábort ütének Czalmonában.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45És elindulának Ijé-[Abárim]ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48És elindulának az Abarim hegységétõl, és tábort ütének a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezõségén.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezõségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52Ûzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elõl, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden õ öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53Ûzzétek ki a földnek [lakóit,] és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az õ örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az õ örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55Ha pedig nem ûzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elõl, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.